如果問一下中國大陸的醫(yī)務(wù)人員和經(jīng)過急救培訓(xùn)的志愿者 CPR 是什么意思,?絕大多數(shù)人會毫不猶豫地回答:「心肺復(fù)蘇」,。那么 CPR 的準(zhǔn)確含義真的是心肺復(fù)蘇嗎?
其實不然,。
CPR 是 Cardiac Pulmonary Resuscitation 的縮寫,,取其首字母。雖然其字面的意思是「心肺復(fù)蘇」,,但它的準(zhǔn)確含義與中文的「心肺復(fù)蘇」有所不同,。英文的 CPR 僅僅包括基礎(chǔ)生命支持(BLS)的復(fù)蘇內(nèi)容,即開放呼吸道,、人工呼吸和心臟按壓(ABC),,而不包括除顫、氣管插管,、降溫及用藥等其他復(fù)蘇內(nèi)容,。
而中文的「心肺復(fù)蘇」則包括了復(fù)蘇的所有內(nèi)容。上述說法有依據(jù)嗎,?
依據(jù)一:只要我們在看英語原文文獻時留意這一點,,就不難得到答案,證據(jù)比比皆是,。
例如美國心臟協(xié)會在 2013 年 6 月發(fā)表的關(guān)于復(fù)蘇的專家共識,,其標(biāo)題是「CPR Quality: Improving Cardiac Resuscitation Outcomes both Inside and Outside the Hospital」(徒手心肺復(fù)蘇質(zhì)量:改善院內(nèi)外心臟復(fù)蘇療效)【1】,這篇文章主要闡明了作為諸多復(fù)蘇內(nèi)容之一的 CPR,,在心肺復(fù)蘇中的作用,,高質(zhì)量的 CPR 是復(fù)蘇成功的關(guān)鍵。如果 CPR 就是心肺復(fù)蘇,,這句話應(yīng)該翻譯成:「心肺復(fù)蘇質(zhì)量:改善院內(nèi)外心肺復(fù)蘇療效」,。是不是有些不知所云?
其實,,中文的「心肺復(fù)蘇」在國外英語文獻中的表達是 resuscitation 或 cardiac resuscitation,,而 CPR 只是諸多 resuscitation 內(nèi)容中的一部分罷了。
依據(jù)二:2015 年國際心肺復(fù)蘇和心血管急救指南更新 【2】中的「院外生存鏈」,。
圖 1 中,,第二個環(huán)是 CPR,它非常形象地用一個手型詮釋其「基礎(chǔ)生命支持」及「徒手」的含義,,如果 CPR 是心肺復(fù)蘇,,它就必須包含全部復(fù)蘇內(nèi)容(如除顫、插管等),,那么這第二個環(huán)與后面的三個環(huán)就應(yīng)該是從屬關(guān)系,,而不是目前的并列關(guān)系,,否則就是典型的邏輯錯誤(圖 2),難道諸多國際復(fù)蘇學(xué)術(shù)組織和廣大臨床工作者會允許這種低級錯誤存在嗎,?當(dāng)然不行,。
圖 1:2015 年徒手心肺復(fù)蘇和心血管急救指南的院外生存鏈(并列關(guān)系)
圖 2:從屬關(guān)系的生存鏈:如果 CPR 是心肺復(fù)蘇,那么生存鏈的 5 個環(huán)應(yīng)該是這樣的,。
依據(jù)三:我們再看看英英詞典對 CPR 的解釋,。
金山詞霸 2016 個人版英英詞典 【3】:
An emergency procedure consisting of external cardiac massage and artificial respiration; the first treatment for a person who has collapsed and has no pulse and has stopped breathing; attempts to restore circulation of the blood and prevent death.
(CPR 是一項包括胸外心臟按壓及人工呼吸的急救技術(shù),用于突然摔倒并且無脈搏,、無呼吸患者的現(xiàn)場急救,,試圖恢復(fù)患者的血液循環(huán)以及防止患者死亡。)
金山詞霸收錄的柯林斯高階英漢雙解詞典 【3】:
CPR is a medical technique for reviving whose heart has stopped beating by pressing on their chest and breathing into their mouth.
(CPR 是一項通過胸部按壓和人工呼吸搶救心臟停搏患者的醫(yī)學(xué)技術(shù),。)
郎曼現(xiàn)代英英詞典(Longman Dictionary of Contemporary English)【4】:
When you breathe into someone's mouth and press repeatedly on their chest in order to make them breathe again and make their heart start beating again after it has stopped.
(心搏及呼吸停止后,,急救者通過口對口人工呼吸及反復(fù)的心臟按壓,試圖恢復(fù)患者的自主呼吸和自主心搏,。)
牛津英英詞典(Oxford learner’s Dictionaries)【5】:
The abbreviation for『cardiopulmonary resuscitation』(breathing air into the mouth of an unconscious person and pressing on their chest to keep them alive by sending air around their body).
(CPR 是 Cardiopulmonary Resuscitation 的縮寫,,包括向意識喪失患者的口中吹氣及按壓患者的心臟,通過向患者全身輸送氧氣而維持患者的生命,。)
綜上所述,,無論是英英詞典的解釋,還是我們在閱讀原文英語醫(yī)學(xué)文獻時只要稍加觀察就可以發(fā)現(xiàn),,只要涉及 CPR 的,,都沒有提及除顫(defibrillation)、氣管插管(intubation)及藥物的應(yīng)用(medication)等復(fù)蘇內(nèi)容(請大家自己驗證),。這充分說明了 CPR 的準(zhǔn)確含義僅僅就是初級生命支持(BLS),,故我們應(yīng)對此稱為「徒手心肺復(fù)蘇」可能更合適。因此我們再也不要把 CPR 與心肺復(fù)蘇混為一談了,。
CPR 的中文怎樣表達呢,?起初我稱其為「徒手心肺復(fù)蘇」,但又覺得不太合適,,因為這樣容易與單純心臟按壓(hands-only-CPR)混淆,。譯成「初級心肺復(fù)蘇」似乎也不妥,因為這樣給人以「低端」的感覺,,CPR 太重要了,。那么 CPR 應(yīng)怎樣用中文表達呢?
越來越多的研究發(fā)現(xiàn),,CPR 在心肺復(fù)蘇中的作用是無與倫比的,,目前 CPR 的地位被提到了前所未有的高度,沒有 CPR 就沒有血液循環(huán),就沒有患者的生還,。
正如 2013 年 AHA 的 CPR 共識和 2015 年心肺復(fù)蘇和心血管急救指南更新指出的:CPR 是心肺復(fù)蘇成功的基石,。故作者認為將 CPR 譯為「基礎(chǔ)心肺復(fù)蘇」似乎更為合適。僅供大家參考,。
參考資料:
1.?Peter A. Meaney,, Bentley J. Bobrow, Mary E. Mancini,, Jim Christenson, Allan R. de Caen,, Farhan Bhanji,, Benjamin S. Abella, Monica E. Kleinman,, Dana P. Edelson,, Robert A. Berg, Tom P. Aufderheide,, Venu Menon and Marion Leary.?CPR Quality: Improving Cardiac Resuscitation Outcomes both Inside and Outside the Hospital: A Consensus Statement From the American Heart Association.Circulation. published online?June 25,, 2013;http://circ.ahajournals.org/content/early/2013/06/25/CIR.0b013e31829d8654
2.?Mary Fran Hazinski, RN, MSN; Michael Shuster, MD; Michael W. Donnino, MD; Andrew H. Travers, MD, MSc; Ricardo A. Samson, MD; Steven M. Schexnayder, MD; Elizabeth H. Sinz, MD; Jeff A. Woodin, NREMT-P; Dianne L. Atkins, MD; Farhan Bhanji, MD; Steven C. Brooks, MHSc, MD; Clifton W. Callaway, MD, PhD; Allan R. de Caen, MD; Monica E. Kleinman, MD; Steven L. Kronick, MD, MS; Eric J. Lavonas, MD; Mark S. link, MD; Mary E. Mancini, RN, PhD; Laurie?J.??Morrison, MD, MSc; Robert W. Neumar, MD, PhD; Robert E. O』Connor, MD, MPH; Eunice M. Singletary, MD; Myra H.?Wyckoff, MD; and the AHA Guidelines Highlights Project Team.2015 American Heart Association??Guidelines Update for?Cardiopulmonary?Resuscitation and Emergency??Cardiovascular CareCirculation. 2015;132(suppl 2):S315–S367.
3.http://cp.iciba.com/pc-personal/
4.?http://www.ldoceonline.com/dictionary/CPR
5.Http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cpr?q = CPR
打開手機微信,搜索并關(guān)注微信號「心血管時間」,,關(guān)注后在菜單頁的對話框內(nèi)回復(fù)「CPR」,,即可下載《2015 年 AHA 心肺復(fù)蘇及心血管急救最新指南》中文版及英文版。