兩周前,,當諾瑪和哈維·希爾準備離開新澤西去度假時,,他們將兩條愛犬寄存在了一個寵物家園。然而,,當二人回到家時,,他們發(fā)現(xiàn)兩條愛犬正不停地咳嗽,而且無法控制,,并出現(xiàn)狗流感的癥狀,。這種新出現(xiàn)的潛在致命的疾病已在美國養(yǎng)犬人士當中引發(fā)了極大恐慌。
從灰狗比賽賽道到各家各戶的狗舍,,狗流感就象野火一樣在美國蔓延,。甚至像往常一樣領(lǐng)著愛犬到公園溜達一圈都成了冒險之舉。狗流感病毒變種來自馬匹流感,,已導(dǎo)致美國七個州一些狗只死亡,。這種病最初的癥狀是普通的咳嗽。隨后,,許多動物就發(fā)展成肺炎,,有時伴有致命并發(fā)癥。佛羅里達大學免疫學家辛達·克勞福德說,這種病在狗群居的地方最容易傳播,,但也可以在街道上傳播,,甚至可以通過人將病毒從一條狗身上傳播給另一條狗。她說,,或許是由于狗舍工作人員將狗帶回家,,從而才使這種病毒得以擴散開來。
在佛羅里達,,克勞福德首先對那些死于跑道上的灰狗的死因進行了調(diào)查,,在24條感染該病毒的灰狗中,,有8條死在跑道上,。她說:“這是一種最新出現(xiàn)的病菌,我們對這方面了解甚少,,很難做出預(yù)測,。但我認為死亡率在1%至10%之間。”目前科學家還沒有研制出狗流感疫苗,,因此,,狗流感在養(yǎng)狗人士當中造成了極度的不安,人們發(fā)現(xiàn)再也不能像從前那樣出去遛狗了,。紐約的一位獸醫(yī)拉塞爾·卡茨說:“我一直就告訴我的顧客平時要非常謹慎小心,。”卡茨至少已接診了5條患有這種傳染病的狗。
在談到美國養(yǎng)犬人士所經(jīng)歷的緊張時,,卡茨建議他們在帶寵物到狗游樂場和其他場所時,,應(yīng)該詢問一下他人是否是將狗放在狗舍。但這種程度的謹慎或許毫無意義,,因為狗對這種疾病沒有任何自然免疫力,。卡茨在接受采訪時說:“對任何人來說,,同狗過一種正常生活而又避免與病毒有任何接觸是不可能的,。”這種回答令無數(shù)養(yǎng)犬人士感到沮喪。
卡茨說,,按照他的經(jīng)驗,,任何有咳嗽癥狀的狗都應(yīng)到候診室或者遠一些的角落等候。它們應(yīng)馬上被送到治療區(qū),,而且它們所接觸過的任何地方都要消毒,,以將導(dǎo)致傳染的可能性降到最低程度。據(jù)康奈爾大學動物健康診斷中心病毒學主任愛德華·杜波維說,,這種傳染病兩三年前第一次出現(xiàn)在佛羅里達灰狗的狗舍,。
杜波維說:“從公共衛(wèi)生角度講,當病毒從一種物種傳染到另一種物種(尤其是馴養(yǎng)物種)上時,這始終是可怕的征兆,,因為這通常是該病毒威力大,、適應(yīng)力強的一種表現(xiàn)。”那些自家愛犬已被傳染的人士對此憂慮不安,。希爾先生對新澤西當?shù)匾患覉蠹堈f:“這令人感到心力憔悴,。誰也沒料到會發(fā)生這種不幸事件。我只能祈禱這場噩夢盡早過去,。”
從灰狗比賽賽道到各家各戶的狗舍,,狗流感就象野火一樣在美國蔓延,。甚至像往常一樣領(lǐng)著愛犬到公園溜達一圈都成了冒險之舉。狗流感病毒變種來自馬匹流感,,已導(dǎo)致美國七個州一些狗只死亡,。這種病最初的癥狀是普通的咳嗽。隨后,,許多動物就發(fā)展成肺炎,,有時伴有致命并發(fā)癥。佛羅里達大學免疫學家辛達·克勞福德說,這種病在狗群居的地方最容易傳播,,但也可以在街道上傳播,,甚至可以通過人將病毒從一條狗身上傳播給另一條狗。她說,,或許是由于狗舍工作人員將狗帶回家,,從而才使這種病毒得以擴散開來。
在佛羅里達,,克勞福德首先對那些死于跑道上的灰狗的死因進行了調(diào)查,,在24條感染該病毒的灰狗中,,有8條死在跑道上,。她說:“這是一種最新出現(xiàn)的病菌,我們對這方面了解甚少,,很難做出預(yù)測,。但我認為死亡率在1%至10%之間。”目前科學家還沒有研制出狗流感疫苗,,因此,,狗流感在養(yǎng)狗人士當中造成了極度的不安,人們發(fā)現(xiàn)再也不能像從前那樣出去遛狗了,。紐約的一位獸醫(yī)拉塞爾·卡茨說:“我一直就告訴我的顧客平時要非常謹慎小心,。”卡茨至少已接診了5條患有這種傳染病的狗。
在談到美國養(yǎng)犬人士所經(jīng)歷的緊張時,,卡茨建議他們在帶寵物到狗游樂場和其他場所時,,應(yīng)該詢問一下他人是否是將狗放在狗舍。但這種程度的謹慎或許毫無意義,,因為狗對這種疾病沒有任何自然免疫力,。卡茨在接受采訪時說:“對任何人來說,,同狗過一種正常生活而又避免與病毒有任何接觸是不可能的,。”這種回答令無數(shù)養(yǎng)犬人士感到沮喪。
卡茨說,,按照他的經(jīng)驗,,任何有咳嗽癥狀的狗都應(yīng)到候診室或者遠一些的角落等候。它們應(yīng)馬上被送到治療區(qū),,而且它們所接觸過的任何地方都要消毒,,以將導(dǎo)致傳染的可能性降到最低程度。據(jù)康奈爾大學動物健康診斷中心病毒學主任愛德華·杜波維說,,這種傳染病兩三年前第一次出現(xiàn)在佛羅里達灰狗的狗舍,。
杜波維說:“從公共衛(wèi)生角度講,當病毒從一種物種傳染到另一種物種(尤其是馴養(yǎng)物種)上時,這始終是可怕的征兆,,因為這通常是該病毒威力大,、適應(yīng)力強的一種表現(xiàn)。”那些自家愛犬已被傳染的人士對此憂慮不安,。希爾先生對新澤西當?shù)匾患覉蠹堈f:“這令人感到心力憔悴,。誰也沒料到會發(fā)生這種不幸事件。我只能祈禱這場噩夢盡早過去,。”