世界上一些頂尖的醫(yī)學(xué)期刊試圖提高臨床試驗(yàn)報(bào)告的標(biāo)準(zhǔn),,因?yàn)樽钚碌囊粋€(gè)分析顯示這些報(bào)告仍然低于可接受水平。
《柳葉刀》(the Lancet),、《英國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》(BMJ)和《公共科學(xué)圖書館·醫(yī)學(xué)》(PLoS Medicine)等相繼刊出了試驗(yàn)報(bào)告綜合標(biāo)準(zhǔn)的新版本,,稱為CONSORT聲明。
新標(biāo)準(zhǔn)來自對(duì)1000個(gè)隨機(jī)抽取的臨床試驗(yàn)報(bào)告的分析,。分析指出報(bào)告水平相較以前有一些改善,,但“報(bào)告的質(zhì)量仍然遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于可接受水平”。試驗(yàn)報(bào)告中的一些重要信息如試驗(yàn)取樣和初次結(jié)果等常常遺漏,,牛津大學(xué)的Sally Hopewell以及她的同事們警告說,。
“如果報(bào)告沒有完整清楚地描述一個(gè)試驗(yàn)是如何設(shè)計(jì)和進(jìn)行的,那么讀者很難對(duì)其有效性進(jìn)行評(píng)估,,也很難判斷試驗(yàn)結(jié)果是否有偏差,,”《英國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》寫道,“更多的期刊應(yīng)該支持CONSORT聲明,,更重要的是,,他們需要做更多的工作以確保標(biāo)準(zhǔn)的遵守。”
CONSORT小組稱,,此次改變基于2001年標(biāo)準(zhǔn)版本,,“有進(jìn)步,但不是革命性的,。”其中包括對(duì)一些語言的規(guī)范,,對(duì)作者更詳細(xì)的規(guī)定,例如,,要求他們提供試驗(yàn)設(shè)計(jì),、方法及結(jié)果的概要,。(生物谷Bioon.com)
更多閱讀
2010年度上海生物醫(yī)藥與臨床醫(yī)學(xué)領(lǐng)域重大科技項(xiàng)目指南
解讀干細(xì)胞臨床應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)則
我國(guó)首部《國(guó)家處方集》發(fā)布 指導(dǎo)臨床合理用藥