如其所言,,時下中醫(yī)藥“外訪”的腳步加速,更多為海外民眾了解和接納,。但各國因國情,、文化差異及民眾對中醫(yī)的理解程度不同,“走出去”的中醫(yī)藥也面臨語言溝通不暢,、中藥海外注冊受阻等諸多挑戰(zhàn),。
郭玫以甘肅為例說,該省是中國中醫(yī)藥資源大省,,擁有豐厚的中藥材原材料,。2013年以來,作為中國中醫(yī)藥對外合作交流執(zhí)行省份,,先后在烏克蘭,、法國、新西蘭,、匈牙利等“一帶一路”沿線國家成立了岐黃中醫(yī)學院或中醫(yī)中心,,推動了中醫(yī)藥國際化進程。
在此過程中,郭玫所在的學校也成為海外醫(yī)務工作者“取經(jīng)交流”的中心之一,。
“實際交流過程中,,對于外國人而言,針灸,、按摩推拿這些才是他們接納的中醫(yī),,海外法律政策的制約是中醫(yī)藥國際化的最大困難?!泵鎸τ浾?,郭玫這樣講述眾多海外醫(yī)務工作者的一線感受。
郭玫說,,目前,,絕大多數(shù)國家對中醫(yī)藥準入沒有明確規(guī)定,,使用中醫(yī)藥產(chǎn)品,、技術,建設醫(yī)療機構(gòu),,中醫(yī)從業(yè)人員執(zhí)業(yè)等大多無法可依,,中藥材多品種、大批量進入國外很難,,海外醫(yī)保也不包含中醫(yī)藥診療服務,,使得中醫(yī)藥走出去缺乏競爭力。這份難題擺在了“當代李時珍團隊”的面前,。
全國人大代表,、云南白藥集團研發(fā)總監(jiān)朱兆云也認為,在軟組織損傷方面,,中草藥能彌補其它藥物的不足,,具有一定優(yōu)勢。但中醫(yī)國際化要走出去,,還需經(jīng)受各種實驗和考驗,。
“中草藥、民族藥的化學成分很復雜,,就一味來說都很復雜,,更別說復方了?!敝煺自普f,,“中藥材的產(chǎn)地不一樣、采收季節(jié)不一樣,、同屬不同種的中藥材化學成分會有量的差距,,保證‘批間一致性’是中醫(yī)藥走出去的難點,這并不容易做到。雖然路還很長,,但是值得嘗試,。”
朱兆云說,,要“規(guī)范種植,、選對藥種,在同一塊地上種植,?!?/p>
朱兆云認為,最核心的仍是做好醫(yī)藥科技研發(fā),,用科技手段實現(xiàn)傳統(tǒng)藥物價值,,開發(fā)提高其資源附加值;中醫(yī)藥走出去還需因地制宜,,符合海外民眾的文化傳統(tǒng)和生活習慣,,真正讓中醫(yī)藥為世界民眾所共享。
在郭玫看來,,中醫(yī)藥的國際化還需要攻克“語言危機”,。郭玫建議,政府,、企業(yè),、專家學者聯(lián)合推動中醫(yī)藥海外立法,成立專業(yè)翻譯團隊,,對雙方國法律政策進行收集整理,,并提出制定符合雙方標準的法律條文,促進深入合作,。
郭玫認為,,中國政府要培養(yǎng)高水平專業(yè)人才隊伍,尤其是高水平中醫(yī)師,、中醫(yī)外語雙通復合型人才,,為外派教師及海外培訓奠定基礎,讓中醫(yī)藥文化傳播深遠,。